Filtrer
Support
Éditeurs
Prix
Magellan & Cie
-
Le Togo, ce pays tout en longueur coincé entre le Bénin et le Ghana
et dont le nom signifie originellement la ville « derrière la lagune » en
langue éwé, a été un temps colonie allemande jusqu'à la Première Guerre
mondiale. Française et anglaise par la suite. Le commerce négrier y a
fait florès dès le xvie siècle grâce aux accords passés par les rois tribaux
avec les « marchands d'ébène ». La période de décolonisation a entraîné
de nombreux troubles entre les différentes ethnies qui le compose. La
littérature d'aujourd'hui, grâce à ses auteurs engagés dans des combats
de reconnaissance des droits humains élémentaires, tente de passer pardessus
et de redonner une forme de fierté à ces territoires de la « côte de
l'or », autrefois objets de toutes les convoitises. -
Recueil de nouvelles de six auteurs lituaniens contemporains permettant de saisir la réalité de ce pays et évoquant son histoire, notamment l'époque soviétique, à son apogée ou finissante.
-
Roumanie : encore francophone, toujours francophile, comment ce grand pays de l'est de l'Europe a-t-il fait sa mue après les années sombres de la main-mise soviétique et de la terreur imposée par un couple démoniaque, et depuis la révolution qui a tout changé ? Le pays s'est résolument inscrit dans une dynamique européenne, passant donc d'une influence contrainte à une influence choisie, malgré ce petit soupçon qui plane sur sa population assimilée parfois aux agissements des roms, romanichels, tziganes, bohémiens, gitans ou autres nomades... La littérature qui surgit de cet État renaissant, forgé par les mythes issus des Carpates, de la Transylvanie et de Dracula, des villégiatures de potentats au bord de la mer Noire ou du charme du Danube qui en constitue une frontière, est marquée de ces empreintes fortes qui aspirent à une nouvelle liberté ! Extrait : « J'ouvre les yeux, l'édredon me recouvre presque toute. Je sens l'air froid sur mon visage. Je mets à l'abri mes oreilles glacées et mon nez. Maman entre dans ma chambre. La lumière du hall pénètre jusque sur le tapis. Maman ouvre les rideaux. Je vois l'immeuble d'en face, quelques fenêtres sont éclairées. Il n'y a pas que nous qui nous préparons à faire la queue. Tout un rituel s'est mis en place à cet effet. Les premiers à se lever sont les parents : ils préparent les sacs à provisions, les bouteilles de lait, les bocaux à yaourts pour le cas où. Mais nous, nous voulons de la viande. Et pas seulement pour nous. Notre tante vient de Bucarest, là-bas on n'en trouve plus depuis longtemps. Chaque fois qu'elle vient nous nous réunissons dans la cuisine pour faire des grillades. Toute la famille est heureuse alors. Je sens ma mère qui s'approche du lit où nous dormons, ma soeur et moi. Celle-ci dort encore, elle a toujours de la peine à se réveiller. Ma mère se penche sur nous et nous chuchote : Allez, debout, on va faire la queue ! » Avec les textes de Augustin Cupsa, Daniela Ratiu, Liviu Bleoca, Marta Petreu, Radu Pavel Gheo et Ravzan Petrescu.
-
Les six nouvelles réunies dans ce volume témoignent d'un moment
particulier de la littérature mexicaine et de l'histoire du pays du serpent à
plumes. Un moment où ce grand pays de plus de cent millions d'habitants, à
l'histoire brillante et douloureuse à la fois, participe désormais pleinement
au concert des nations du monde. Sa littérature, marquée par les grands
Octavio Paz, Juan Rulfo et Carlos Fuentes, est à l'évidence une littérature
en devenir.
Description du quotidien dans Mexico la tentaculaire, condition
de l'homme et de la femme dans le monde d'aujourd'hui, flirt avec le
fantastique cher aux écrivains latino-américains : tous les ingrédients
réunis dans ces fables modernes, urbaines, sont ceux d'une littérature en
mouvement. -
Ce petit pays d'Amérique du Sud est pourtant grand par son histoire liée aux civilisations précolombiennes et à la colonisation espagnole, et par l'extrême variété de sa géographie. Baigné à l'ouest par le Pacifi que, le pays grimpe jusque dans les Andes (Quito, la capitale se trouve à 2800 mètres d'altitude) et ses volcans haut perchés, avant de redescendre dans les premières forêts de l'Amazonie. Quels contrastes ! Sans oublier, au loin mais bien présent dans l'esprit des Équatoriens, les mythiques et bien réelles îles Galapagos. Alors, de littérature avec un environnement pareil, il ne peut être question que de nature, d'identité, d'indépendance et parfois de politique grâce à des auteurs qui ne demandent qu'à être mieux entendus hors de leurs frontières.
Extrait : « Nous allions dans le centre.
Ou plutôt je restais dans le centre avec lui.
Un soir, nous sommes allés dans un cinéma mi-porno, mi-art-et-essai où l'on donnait Jambon Jambon . Il m'a saisi vigoureusement la cuisse tout en haut et m'a dit qu'aucun des fi ls à papa que je fréquentais ne pinçait la bouche comme lui. Sur ce, il serra ses lèvres en avant tout en sortant la pointe de la langue. Sa main bien ferme très haut sur ma cuisse. Presque au-delà de la cuisse.
À l'écran, il y avait des nichons et des couilles de taureau et du sexe.
Moi, je ne sortais avec aucun fi ls à papa. Pour les fi ls de bonne famille, je n'étais qu'une grosse même pas digne d'être saluée... » Avec les textes de Maria Fernanda Ampuera, Andrès Cadena, Alfredo Noriega, Marcela Ribadeneira, Vladimiro Rivas et Daniela Bellolio -
Maurice : Ici s'est jouée l'Histoire. À la croisée des grandes routes
maritimes qui reliaient l'Europe aux Indes orientales et à l'Extrême-
Orient, l'Europe à l'Afrique. l'Afrique à l'Asie, c'est à l'île Maurice
qu'accostèrent les boutres arabes. les caraques portugais. les galions ou
caravelles hollandais et espagnols, les goélettes ou voiliers français et
anglais... De cet incessant « trafic maritime », et humain, qui dura du
xvie au xixe siècle, est née l'île-mosaïque.
Peuplée de descendants d'esclaves africains et malgaches d'abord,
d'Indiens, de descendants d'Européens, de Chinois, elle est une petite
planète, un miracle de coexistence entre hindous, chrétiens. musulmans,
tamouls. taoistes et bouddhistes. La littérature ne pouvait rendre cette
richesse que par un imaginaire unique. Une littérature d'une grande
diversité est née du terreau mauricien, irrigué par la mer indienne.
Extrait : « De l'eau tiède, du sel, du beurre clarifié fondu et de la farine brune.
Je mélange et malaxe doucement après y avoir ajouté une belle pincée de
graines de kâla jîra [cumin noir]. Au fur et à mesure, la pâte se constitue sous
mes doigts, molle et ferme à la fois. Plus tard, elle se transformera en nans, ces
petits pains plats et chauds exhalant le doux parfum d'épice. Il me faut diriger
toute ma concentration sur la pulpe de mes doigts afin de lire la parfaite
texture, sentir la pellicule comme une légère caresse de plume d'oiseau... »
Avec les textes de Ananda Devi, Shenaz Patel, Sailesh Kumar
Ramchurn, Bertrand de Robillard, Vinod Rughoonundun et
Davina Ittoo. -
Comment rendre lisible une littérature contemporaine issue de l'immense pays de Chine, avec ses peuples (un quart de la population mondiale), sa diaspora infatigable dispersée aux quatre coins de la planète, sa pensée politique unique (?) et ses dérives supposées, sa censure congénitale et son ordre policier, son gigantisme architectural, ses millions de travailleurs qui constituent encore l'atelier du monde même s'il est remis en cause à la fois par la pandémie et par le spectre d'une récession sans précédent du fait des conséquences de l'enfant unique... Les enjeux sont hors normes, hors de toute mesure, pour cet empire qui se dit du milieu et qui veut clairement accroître sa domination partout. La littérature, en regard, ne pèse pas bien lourd - et pourtant ! Les six jeunes auteurs réunis ici ont tous une vision un peu différente pour avoir goûté aux douceurs de l'étranger, de l'ailleurs, de l'exil ou simplement du voyage. C'est à la fois leur charme, leur vigueur et leur originalité.
-
La république du Rwanda, surnommé le « pays des mille collines », beau pays d'Afrique de l'Est qui a inspiré les amoureux des grands espaces comme Ernest Hemingway, s'étend dans la région des Grands Lacs. L'Ouganda, à l'est, la Tanzanie, au sud, le Burundi, et à l'ouest, la république démocratique du Congo, sont ses voisins turbulants. Les richesses de son sous-sol ont attisé les convoitises. Et son histoire est fortement marquée par le génocide des Tutsis perpétré entre avril et juillet 1994. Le pays s'en relève aujourd'hui, après avoir mis la communauté internationale devant ses contradictions. Et sa littérature est l'exemple de cet incroyable renouveau.
-
Nouvelles de l'Inde du sud
Collectif, Pierre Astier
- Magellan & Cie
- Miniatures
- 23 Avril 2022
- 9782350745800
Aux États qui forment l'Inde du Sud - Karnataka, Kerala, Tamil Nadu, Andhra Pradesh et Telangana - correspondent respectivement les quatre langues majeures de la famille dravidienne que sont le kannada, le malayalam, le tamoul et le télougou. Elles font partie des vingt-deux langues reconnues par la Constitution indienne et distinguées depuis peu comme langues « classiques ». Les traductions françaises de ces langues sont encore rares et dispersées. Pour ce premier recueil les réunissant, traduites directement en français, les choix des quatre traducteurs font ressortir des traits marquants de la littérature indienne.Le quotidien sous toutes ses formes, la pauvreté et la corruption, l'exposition des inégalités, les préjugés et les injustices découlant du système des castes occupe une large place dans le corpus de ces nouvelles contemporaines. En relation avec la religion, les incompatibilités supposées entre castes se laissent déchiffrer sans fard. Il y a aussi du beau et du vivant dans tous ces textes qui donnent une idée forte des relations interpersonnelles dans cette partie de l'Inde ô combien séduisante.
Avec les textes de Ambai, Datla Deva Danam Raju, Lalitambika Antarjanam, N. S. Madhavan, Perumal Murugan, et Vaidehi
-
La tentation est grande de réduire le Texas à quelques clichés. Un Sud caricatural avec ses armes, son puritanisme, ses paysages de western et un mur qui fermerait les frontières avec le Mexique voisin. Mais ce serait ignorer que nous sommes là face à un État plus vaste que la France, le plus grand des États-Unis d'Amérique après l'Alaska qui, de Houston au désert de Big Bend, de Dallas aux rives du Rio Grande, offre une incroyable diversité géographique et humaine. Quoi de commun entre le fermier dans son ranch, qui domine d'immenses étendues inhabitées, et les ingénieurs confinés du Centre spatial de Houston qui rêvent de fusées et de conquête de l'espace ? On connaît le Texas des tueries de masse mais on a oublié que les premiers mots de Neil Armstrong victorieux, effectuant ses premiers pas sur la lune, furent : « Allo, Houston, ici la lune ! ».
-
Le poète Silvan Chabaud fait partie de la nouvelle génération d'écrivains occitans. Né en 1980, il est également spécialiste de la littérature baroque occitane, et s'est mis en tête de défendre les langues spécifiques de cette région - et de les traduire en français. C'est l'objet de ce recueil qui réunit des linguistes, des occitanistes, des journalistes ou des romanciers confirmés, qui tous ont une passion affirmée de la langue et de son caractère indestructible. Autour de Toulouse et de Montpellier, ses deux phares urbains, il existe en effet ici une nature prolixe et généreuse à laquelle les auteurs de ce volume font référence et révérence. Une autre façon de découvrir et d'aimer les profondeurs de France.
Avec les textes de Serge Javaloyès, Claude Faber, Florian Vernet, Philippe Gardy, Jean Ganiayre, Jean-Claude Forêt et Josi Guihot-Gentialon. -
La littérature sud-africaine est formidable, entre les talents reconnus de Nadine Gordimer, Eugène Marais, Alan Paton, Wilbur Smith, ou le prix Nobel 2003 John Maxwell Coetzee...
D'autres voix contemporaines se font désormais entendre, et la collection «?Miniatures?» en est l'occasion. Quelle richesse?! quelle diversité?! Quelle maîtrise de la langue et de sa modernité pour dire le pays nouveau sorti de l'apartheid, même si rien n'est simple?! Les six auteurs réunis ici nous donnent à nous Occidentaux un témoignage magnifique sur une transformation fondamentale au sein d'un pays aux multiples identités. -
liban terre de lait et de miel des temps bibliques, carrefour de cultures et de civilisations, le liban occupe une place à part entre orient et occident.
son histoire multimillénaire - des phéniciens à l'empire byzantin, des califats successifs à l'empire ottoman et au mandat -, sa géographie d'une grande diversité, point de rencontre de la route de la soie et de la méditerranée orientale, sa mosaïque de religions, tout cela ne pouvait que marquer durablement sa littérature, arabophone et francophone, écrite par les libanais résidents comme ceux de la diaspora - plus de dix millions disséminés dans le monde.
la réalité de cette terre aujourd'hui est celle d'un pays meurtri et déchiré et lorsque la réalité se fait menaçante ou tout simplement indicible, les libanais savent recourir à la magie du verbe, avec force. ce " miniatures liban " en est un témoignage supplémentaire.
-
Après tous les recueils consacrés au monde hispanophe (Mexique, Argentine, Colombie, Cuba...) il était temps que la collection « Miniatures » rende raison à la maison mère, l'Espagne. Grâce au travail acharné de la traductrice Marianne Millon, qui s'est rendue sur place à plusieurs reprises, nous avons réuni pour ce volume la fine fleur de la nouvelle génération des auteurs espagnols qui donnent à voir et à entendre une nation fière, bien campée dans la modernité du monde, mais toujours marquée par des faits historiques lourds. L'espagne est un pays qui sait vivre...
-
-
Avec 15 langues indo-aryennes officielles, sans compter les langues tibéto-birmanes ni les langues adivasis, la littérature de l'Inde du Nord est une source narrative inépuisable. Les nouvelles présentées ici sont toutes traduites du hindi, la langue officielle de l'Union indienne, et issues de plusieurs États et territoires de cet incomparable pays-continent. Elles illustrent toutes ensemble les vastes influences religieuses et sociales qui l'ont traversé : hindouisme et bouddhisme, brahmanisme, islam de l'Empire moghol et découverte de la culture européenne par la langue anglaise... Le socle culturel des épopées classiques, comme le Mahabharata et le Ramayana, est lui aussi toujours vivant. Les auteurs contemporains en renouvèlent sans cesse la forme d'expression, alimentant proverbes et images dans des styles de plus en plus affranchis des normes canoniques. L'Inde, la plus grande démocratie du monde, es indépendante depuis 1947.
-
De cette péninsule coréenne, qui prolonge l'immense Chine, séparée du Japon par une mer du même nom, nous vient toujours à l'esprit, en premier lieu, qu'y perdure une de ces divisions qui ont miné l'Europe pendant des décennies.
République de Corée (du Sud) et République populaire démocratique de Corée (du Nord), sur un même espace géographique, se tournent le dos depuis la fin des années 1940, de chaque côté d'une frontière au moins aussi peu poreuse que le Mur de Berlin d'autrefois. En Extrême-Orient, le « Pays du Matin calme » (les deux Corée) demeure une zone de fortes tensions politiques et militaires, où ce « calme » est continuellement menacé puisqu'aucun traité de paix n'a été signé entre les belligérants.
Pour ce pays du Sud, douzième puissance économique du monde, on a parlé de « miracle ». L'industrialisation à marche forcée et le développement économique spectaculaire ont fait naître ici, en très peu de temps, des conglomérats tentaculaires aux enjeux planétaires. Coincé entre deux géants, il affirme sa personnalité grâce à sa langue originale, non tonale à la différence du chinois, transcrite par un alphabet original d'une étonnante simplicité, le hangeul, créé de toutes pièces par les linguistes du roi Séjong au xve siècle, et qui fait la fierté de ses habitants C'est la littérature de la Corée du Sud (pays ouvert), et non celle de la Corée du Nord (pays fermé), qui est évoquée dans cette nouvelle livraison de la collection « Miniatures ».
Pris entre une culture japonaise très marquée par l'Occident depuis l'après Seconde Guerre mondiale et une culture chinoise demeurée jusqu'à il y a peu sous un fort contrôle idéologique, ce « dragon asiatique », l'un des quatre avec Hong Kong, Singapour et Taiwan, a tracé sa voie sur le chemin des nations littérairement très développées, avec une ardeur qui force l'admiration.
Avec les textes de JUNG Young Moon, KIM Ae-ran, KIM Mi-wol, PYUN Hye-young et SONG Sokje
-
L'utilisation du nom de « Malaisie » pour désigner la péninsule malaise est récente. Ce nom est la francisation de Malaya dans l'expression « British Malaya » (Malaisie britannique) par laquelle les Anglais désignaient, à partir de la fin du xixe siècle, les territoires qu'ils contrôlaient sur la péninsule.
Jusqu'en 1912, le nom de « Fédération de Malaisie » ne s'appliquait qu'à l'entité créée en 1896 par les Britanniques et devenue indépendante en 1957, « l'Union malaise » (Malayan Union). Celle-ci regroupait, dans la péninsule malaise, les États malais, qui avaient auparavant le statut de protectorats, et les Strait Settlements, c'est-à-dire les colonies de Malacca, Penang et Singapour.
Lorsque les territoires britanniques de Bornéo, Sabah et Sarawak deviennent indépendants en 1963 et acceptent de rejoindre la Malaisie, la nouvelle entité est baptisée du néologisme de « Malaysia ».
En français, « Malaisie » avait à l'origine un autre sens. En 1831, Jules Dumont d'Urville proposait à la Société de géographie de Paris une organisation de l'Océanie en quatre parties :
La Polynésie (« les nombreuses îles ») ; la Mélanésie (« les îles noires ») ; la Micronésie (« les petites îles ») et la Malaisie. Par ce dernier nom, Dumont d'Urville entendait une région regroupant l'Indonésie, la Malaisie et les Philippines actuelles. À l'époque, en effet, on considérait que les habitants de cette région pouvaient être désignés par le terme englobant de « Malais ».
Au sens strict du terme, les Malais sont les populations qui parlent la langue malaise et qui habitent le littoral oriental de l'île de Sumatra, les îles Riau, la péninsule malaise et le littoral de l'île de Bornéo.
Le traité de Londres de 1824 entre Anglais et Hollandais se traduira par un partage en deux de ce monde malais.
C'est sur cette diversité d'origines et de luttes coloniales que s'est fondé le pays ; et la qualité des textes réunis pour ce volume nous le font mieux connaître.
-
" Une nuit, chez eux, il s'était retrouvé en manque de tout. D'abord de lui-même. Ensuite et surtout de son village. Des hommes en uniforme l'avaient affublé d'une camisole avant de l'embarquer dans une fourgonnette et de l'expédier vers des horizons sans retour. Il avait été surpris d'être rattrapé par son village qui avait réduit ses manques. Contents l'un et l'autre. Michel, goulûment, s'était empiffré d'une vie qu'il savait la sienne, attendait qu'elle redevînt celle de la communauté et que ses amis d'autrefois vinssent à lui pour le reconnaître. L'honorer." Haïti, petit pays tropical d'un peu plus de huit millions d'habitants, pays à l'histoire courte, forte, tragique, s'est forgé une identité que traduisent bien les créateurs qui y vivent autant que ceux de la diaspora. Les blessures de l'histoire, le " colorisme ", le Vaudou, les traditions africaines, la femme, la vie populaire et paysanne, le déracinement et l'exil, l'engagement sont autant de thèmes traités par les écrivains haïtiens, et portés, comme le disait Alejo Carpentier de la littérature latino-américaine, à laquelle la littérature haïtienne se rattache, par "le goût des images violentes et d'une écriture virtuose, tropicale ".
-
-
La littérature scandinave présente autre chose que du polar froid !
« Avant, tout était comme d'habitude aussi - et pourtant... Nous vivions dans cet appart de la rue qui va du Musée de la Culture au parc Lundagård. Klara et moi. Chacune à son tour préparait à manger dans cette cuisine qui n'était ni trop grande ni trop petite et qui donnait sur la rue. Sur une feuille plaquée au frigo, la liste des courses. Papier toilette, cottage cheese, riz complet, huile d'olive, et du vin le week-end. Chacune allait et venait à sa guise, dans un joyeux bordel. La salle de bain était refaite à neuf, il y avait un tapis en plastique bleu et une baignoire. J'ai dû certainement y prendre des bains, mais maintenant quand j'y repense, je ne me souviens pas m'y être baignée une seule fois. Sur la porte, une plaque au nom de Palmström, le nom de famille de Klara. Le mien n'y figurait pas, on devait y remédier plus tard, et finalement ça ne s'était pas fait... »
-
Alors que la mondialisation des échanges progresse, que le monde devient un pour tous, des mondes-miniatures s'imposent, des pays et des régions entières affirment leur identité, revendiquent leur histoire ou leur langue, réinvestissent pleinement leur espace.
Quoi de plus parlant qu'une miniature, la nouvelle, pour lever le voile sur ce monde-là, celui d'une diversité infinie et porteuse d'espoir ? Par ses paysages, par son hiloire, par sa culture, on dit du Cameroun qu'il est une " Afrique en miniature " ou une " Petite Afrique ". Il est vrai que les composantes principales de ce pays d'Afrique centrale sont celles de toute l'Afrique. Ce nouveau recueil de la collection " Miniatures " se devait de refléter cette diversité.
Ainsi, deux nouvelles sont traduites de l'anglais, celles de Dipita Kwa et Peter W Vakunta, tandis que les quatre autres sont écrites en français, celles de Patrice Nganang, François Nkémé, Gertrude Obinong et Elvis Edouard Bvouma. On aura avec eux quelques aperçus du " camfranglais ", mélange de français, d'anglais, de locutions dialectales camerounaises et de pidgin, savoureux argot que la jeunesse urbaine a créé et qui varie selon les villes.
Nation littéraire, le Cameroun l'est à l'évidence. Une jeune génération, au contact des littératures européennes et américaines, s'inscrit désormais dans la littérature mondiale avec vigueur. Les six nouvelles de ce volume en témoignent. Pétri de traditions et ouvert culturellement sur le monde, le Cameroun possède parmi les écrivains les plus prometteurs du continent.
-
Islande : Tout là-haut en direction du Groenland, aux confins de l'océan Arctique : l'Islande.
Une île de toundra, de vent, de glace, de cent trente volcans et... de sagas. Preuve s'il en est que la nature la plus sauvage et la littérature peuvent faire bon ménage. Longtemps, l'Islande fut un pays parmi les plus pauvres d'Europe. Le développement urbain y était presque inexistant et la vie culturelle limitée, à l'exception notable de la littérature. A cette singularité s'en est ajoutée une autre: la continuité linguistique de la langue islandaise qui, ayant subi peu de changements et conservé une certaine pureté du fait de l'isolement de l'île, signifie que même aujourd'hui les Islandais peuvent lire sans difficulté leur littérature médiévale.
Narrative, étrange, ironique, loufoque, absurde et poétique, cette littérature surprend. Aucune de ces caractéristiques ne manque aux six nouvelles islandaises de ce nouveau recueil de la collection " Miniatures ". Sveinbjorn I Baldvinsson, Gudrun Eva Minervudottir, Magnus Sigurdsson, Gyrdir Eliasson, Thôrarinn Eldjàrn et Einar Mar Gudmundsson témoignent d'un imaginaire propre à ces hommes et femmes qui côtoient les volcans et les grands espaces glacés.
-
S'étirant de la Terre de Feu (et de glace), où s'aventura naguère un certain Magellan, au sud du Brésil, de la Cordillère des Andes à l'océan Atlantique, l'Argentine est ce jeune pays de deux cents ans où survit encore le mythe américain de la terre promise, de la terre d'exil pour de nombreux Européens. C'est le pays des pampas à perte de vue, jusqu'à la Patagonie, des "gauchos", ces fiers gardiens de gigantesques troupeaux, du tango, cette danse nerveuse pratiquée sur les bords du rio de la Plata, le fleuve d'argent, où hommes et femmes se toisent fiévreusement. C'est le siège d'une capitale, Buenos Aires, à l'architecture et à l'atmoi hère européennes, comme le fut en son temps New York. De grands écrivains ont surgi de ce pays devenu éminemment littéraire de par son apport au boom latino-américain, jusqu'aux années de plomb de la didature (1976-1983). Dans ce recueil, au ton tantôt grave tantôt léger, tantôt cru tantôt pudique, une nouvelle génération d'écrivains perpétue, à l'ombre du grand aîné Jorge Luis Borges, et dans la langue de Cervantès importée par les Conquistadors, une histoire littéraire argentine exigeante, originale et forte.